Como dizer “puxar a alguém em inglês”

Hello my friend. Na dica rápida de hoje eu vou te ensinar como dizer “puxar a alguém” em inglês, não literalmente pegar alguém pelo braço e puxar, mas ter características parecidas com uma pessoa da sua família. Quem nunca escutou alguém falando assim pra você  –“Nossa, você anda igualzinho o seu pai, puxou a ele todinho”. Isso é muito comum não é mesmo? Especialmente quando você reencontra um velho amigo do seu pai ou de sua mãe (cá entre nós – é aquele momento que sentimos uma tremenda vergonha haha)

Sem mais delongas a expressão que você vai usar é “take after someone” não tente traduzir isso ao pé da letra, pois não vai fazer sentido.

Dê uma olhada na definição pelo dicionário Cambridge to be like or to look like another family member or part of the family.”  (Ser ou parecer com outro membro da família.)

É interessante reforçar que você vai usar essa frase no presente, apesar de no Português ser no passado

Aprenda com alguns exemplos e não se esqueça de repetir em voz alta. Você também pode baixar os áudios e praticar quando desejar.

  • Peter’s very tall  – he takes after his father. (Peter é muito alto – ele puxou ao pai.)
  • Most of my children take after my wife. (A maioria dos meus filhos puxaram minha à esposa.)
  • She takes after me with her fair hair and skin, but she has her mother’s eyes. (Ela puxou a mim com sua pele e cabelo loiro, mas tem os olhos de sua mãe.)
  • See how he throws that ball? Takes after his old man, I tell ya! (Viu como ele joga aquela bola? Puxou ao seu velho, eu te disse!)
  • He’s always been like that – he takes after his dad. (Ele sempre foi assim – ele puxou ao pai.)
  • She is very pretty. She definitely takes after her mother. (Ela é muito bonita. Ela definitivamente puxou à mãe.)
  • Your son doesn’t take after you at all.  (Seu filho não puxou a você.)
  • Do you take after your mother or your father?(Você puxou à sua mãe ou seu pai?)
  • He takes after his mother’s side of the family. ( Ele puxou ao lado da família da mãe dele)
  • I hope the children don’t take after their grandfather.(Espero que as crianças não puxem ao avô.)

loading…

Se você gostou deste conteúdo, não se esqueça de compartilhar com seus amigos, siga-me no Instagram e se inscreva o meu canal no Youtube.

Instagram

Facebook

Youtube

Baixe o Ebook Grátis

Como turbinar o seu inglês com séries da Netflix.

 

suas informações estão 100% seguras.

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

2 Comentários

  1. MOISES FAUSTO DA SILVA disse:

    Ficou muito top