Hello, guys! A dica de hoje é sobre a diferença entre o inglês britânico e o americano. Muitos alunos e aprendizes da língua inglesa questionam sempre sobre isso. Achei bastante interessante o assunto e trouxe hoje para você alguns exemplos e a diferença que há entre “os dois tipos de inglês”.
Além da diferença na pronúncia, sotaque, há algumas palavras que sim são diferentes de ambos. Como no português, no Brasil além de termos o nosso sotaque bem diferente de Portugal também temos várias palavras que não significam a mesma coisa, mesmo sendo dois países falantes de Língua Portuguesa.
Esta variação linguística ocorre, pois, cada território, seja entre países ou até mesmo estados, têm histórias e culturas diferentes, ou seja, a forma com que falamos se altera até dentro do próprio país. Essa alteração se dá pelos dialetos de cada região. Ok, agora que você já sabe o porquê acontece esta variação, vamos voltar para a diferença entre o inglês americano e britânico.
Como dito acima, além da pronúncia a escrita de algumas palavras são diferentes. Veja alguns exemplos:
- Favorite (americano); Favourite (britânico) Favorito
- Color (americano); Colour (britânico) Cor
- Neighbor (americano); Neighbour (britânico) Vizinho (a)
- Flavor (americano); Flavour (britânico) Sabor
- Realize (americano); Realise (britânico) Perceber
- Theater (americano); Theatre (britânico) Teatro
- Center (americano); Centre (britânico) Centro/Meio
- Apologize (americano); Apologise (britânico) Pedir desculpa
- Dialog (americano); Dialogue (britânico) Diálogo
- Labor (americano); Labour (britânico) Trabalho
- Traveling (americano); Travelling (britânico) Viajando
Também há palavras que não têm o mesmo significado entre o inglês britânico e o americano. São bem diferentes. Observe os exemplos a seguir:
- Subway (americano); Underground (britânico) Metrô
- Parking lot (americano); Car park (britânico) Estacionamento
- Sidewalk (americano); Pavement (britânico) Calçada
- Elevator (americano); Lift (britânico) Elevador
- Truck (americano); Lorry (britânico) Caminhão
- Pants (americano); Trousers (britânico) Calça
- Apartment (americano); Flat (britânico) Apartamento
- Garbage (americano); Rubbish/Litter (britânico) Lixo
- French fries (americano); Chips (britânico) Batata frita
- Cookie (americano); Biscuit (britânico) Biscoito
- Cell phone (americano); Mobile phone (britânico) Celular
No quesito pronúncia, abaixo se encontra dois famosos exemplos para você entender de uma maneira mais clara com as palavras “water” e “better”.
Britânico: O som das palavras “water” e “better”, no final, o som das letras “t, e, r” soa como ‘ã’.
Americano: O som das palavras “water” e “better” têm um som mais aberto. Sendo assim, o som de “t, e, r” são vibrantes e soa como “r”. Como se fosse: (warer / berer).
Agora que você já sabe a diferença entre o inglês britânico e o americano não terá dúvida alguma quando ouvir um ou outro. Continue estudando os vocabulários para você ampliar seu conhecimento com palavras de ambos. Se você se sentir a vontade grave um story utilizando o conteúdo de hoje e nos marquem. O teacher Jeff e eu iremos repostar cada um que fizer uma publicação sobre o conteúdo abordado no dia e nos marcar.
Se você gostou deste conteúdo, não se esqueça de compartilhar com os seus amigos, nos seguir no instagram e se inscrever no canal no Youtube. Vou deixar os links abaixo. See you!!!
https://www.instagram.com/teachermichellekissila/
Seja o primeiro a comentar!